На каком языке говорит Стамбул?
Вы знаете, после отпуска в Стамбуле (и короткой поездки в Каппадокию, область Турции) я в очередной раз задумалась, а так ли уж нужен английский язык для путешествий и туризма.
Хотя, казалось бы, английский – международный язык общения и должен выручать в путешествиях.
На каком языке говорит Стамбул? Нужен ли в Турции английский язык?
На каком языке говорят в Стамбуле и в Турции?Сразу оговорюсь, что я пишу не о популярных морских курортах Турции. Там наверняка совершенно другая ситуация, и местные говорят на всех возможных языках, в том числе и на русском))
А вот какой язык в Стамбуле и других частях Турции?
Официальный язык в Турции, конечно, турецкий. На турецком говорят на улицах, пишут уличные указатели и меню кафе, вещают по радио и телевидению.
И попробуй без иконки на указателе догадаться, что havalimani - это аэропорт.
А вот с английским языком в Турции все неоднозначно.
Шансы попасть на англоговорящего местного жителя в Стамбуле примерно 50/50. Никогда не знаешь, поможет ли тебе твой английский или придется объясняться жестами.
Несколько раз спросив прохожего на улице что-то типа:
или продавца в лавке:
я понимала, что для стамбульца только что прозвучал бессмысленный набор слов. Видя, как напрягается человек, но при этом хочет мне помочь, я быстро научилась не умничать переходить на такой формат общения:
– при этом крутя головой в разные стороны и изображая полнейшую потерянность
– пытаясь сторговаться на рынке
И честно говоря, мне даже нравится такой формат общения. Уж слишком я уверена в ценности и незаменимости английского и полагаюсь на язык и вербальные средства общения.
А как же проявить смекалку? Для разнообразия применить другие средства общения – мимику и жесты? Сказать что-то на местном языке? Или вообще говорить на разных языках (я – на русском, собеседник – на турецком) и очень радоваться, когда удается каким-то чудом понять друг друга?))
Это, я бы сказала, humbling experience в хорошем смысле слова.
И, повторяя героя «Бриллиантовой руки», Стамбул – город контрастов. Языковых контрастов))
Популярные туристические места СтамбулаВ дополнение к надписям на турецком языке в популярных туристических местах Стамбула есть указатели, продублированные на английском; есть информация на турецком и английском; многие сотрудники вполне сносно могут объяснить что-то на английском.
(На картинках - Каппадокия)
При этом парадокс в том, что в тех же туристических местах есть те, кто не знает по-английски ни слова. От слова совсем. Билетеры в кассах музеев, сотрудники на пропускных воротах, официанты в кафе.
И это удивляет. Все-таки достопримечательности международного значения и миллионы туристов со всего света ежегодно.
Как вредно быть преподавателем английскогоРасскажу про мой личный конфуз)) В одной лавке у меня происходит такой диалог с продавцом:
Мне как-то не верится, что все мои покупки стоят так мало. И, зная о том, что все мои ученики поголовно делают одну и ту же ошибку с числительными (ставят неправильное ударение в fourteen – forty), недоверчиво переспрашиваю:
Я переспросила «forty?» три раза, и три раза продавец ответил «fourteen». В конце концов он напечатал эти цифры – 14 – на калькуляторе и показал мне, наверное, думая при этом «ох уж эти невежи».
И вот тогда я себя почувствовала дураком, не говорящим на английском))) А все мой печальный преподавательский опыт.
На всякий случай напомню, что разница между fourteen и forty вовсе не в окончании. Окончание можно вообще не услышать в такой фразе, как fourteen nights.
Four teen и for ty отличаются ударением.
Языковые курьезы в СтамбулеПо непонятной мне причине все обменники в Стамбуле называются Change Office. Хотя во всем мире это (Currency) Exchange Office. А change - это, вообще-то, сдача. Загадка, однако.
Или вот какой купон на кофе мне дали в одной кофейне:
If you will order 5, 6 th will be free
Вообще, как учат все учебники грамматики, в условных предложениях, в той части, где if, will не используется. Учебники, как всегда, не договаривают всей правды. If можно использовать, но для этого должна быть особая причина.
If you will order…
will это что-то вроде "если вы соизволите заказать…"
Вот я и не знаю, это сотрудники кофейни плохо знают грамматику и условные предложения, или они специально решили выразиться так уважительно выспренне))
И tree box - «дерево коробка» (вместо three boxes). Без комментариев))
Как я развлекаюсь в поездкахЯ все-таки лингвист и препод до мозга костей, поэтому даже на отдыхе люблю анализировать предложения и фразы, немножко изучать другие языки и тренировать языковую догадку.
Например, замечаю одинаковые окончания в словах icilmez и girilmez (no smoking и no entrance):
Тут, конечно, ни нужна никакая серьезная аналитическая работа, чтобы понять, что в турецком языке этот суффикс выражает запрещение действия.
А вот как я развлекалась в самолете.
На двух разных слоганах вижу одно и то же слово - ucuz, ucuza
Смотрю на английский вариант и пытаюсь вычислить, что же значит ucuz/ucuza.
Какое английское слово/понятие повторяется и на одной, и на другой рекламе?
Ucuza ucmanin bundan daha kolay yolu flypgs.com’da!
Flypgs.com: the easier way to fly on a budget.
Ucuz biletin adresi bulundu
Buy your tickets at flypgs.com, save more
Я вычислила, теперь вы попробуйте! Потренируйте свою языковую догадку)) Пишите ваши версии и ход рассуждений в комментариях.